17 setembro, 2013

Paris-Lisboa

Foto: PT A propósito das celebrações dos 15 anos do Acordo de Amizade e Cooperação Paris-Lisboa, leva-se a cabo, de 19 de Setembro a 17 de Outubro, um programa feito de cruzamentos entre a Cultura das duas capitais.

FR Dans le cadre de la célébration du 15éme anniversaire du pacte d’amitié Paris-Lisbonne, un programme où les deux capitales cherchent les croisements culturels.
19 setembro/septembre > 17 outubro/octobre 2013 
15 anos de amizade / 15 Ans d’Amitié

 




Se a amizade é o valor que inspira o tratado de amizade Paris-Lisboa, não há melhor maneira de a comemorar do que através da cultura, convite para o encontro e a descoberta, estímulo para a aproximação e o reconhecimento, incentivo para a criação e para a renovação. Como dizia André Malraux: “A cultura não se herda, conquista-se.” Numa altura de grandes ameaças e incertezas, é preciso defender, valorizar e reafirmar os nossos ideais comuns, os sonhos que partilhamos, as nossas aspirações convergentes. Esta festa é, portanto, uma festa da amizade. E uma dinâmica que, vinda do passado, nos une, e nos transporta  para o futuro.

António Costa, Presidente da Câmara Municipal de Lisboa

 

Si l’amitié est la valeur inspirant le traité d’amitié Paris-Lisbonne, il n’y a pas de meilleure manière de la célébrer qu’à travers la culture, invitation à la rencontre et à la découverte, encouragement au rapprochement et à la reconnaissance, incitation à la création et au renouvellement. Comme le disait André Malraux, “la culture ne s’hérite pas, elle se conquiert”. À une époque de grandes menaces et d’incertitudes, nous avons besoin de défendre, de valoriser et de réaffirmer nos idéaux communs, nos rêves partagés, nos aspirations convergentes. Cette célébration est donc une fête de l’amitié. Et une dynamique qui, venue du passé, nous lie et nous conduit vers l’avenir.
 António Costa, Maire de Lisbonne


 


En mettant à l’honneur la culture pour célébrer notre  amitié, nous voulons rappeler que Lisbonne et Paris sont avant tout liés par une communauté d’esprit
et par une même recherche de sens, en ces heures  où nous en avons plus que jamais besoin. La culture  et le partage sont en effet indispensables aujourd’hui  pour donner un nouvel élan à notre citoyenneté  européenne. Je forme le voeu qu’un public nombreux  vienne vivre à travers ce programme des émotions artistiques et humaines inoubliables, et que les liens  qui unissent Lisbonne et Paris soient toujours plus  forts et plus fructueux.

Bertrand Delanoë, Maire de Paris
 

Na homenagem à cultura para celebrar a nossa amizade, queremos relembrar que Lisboa e Paris estão principalmente ligadas por uma comunhão de espírito e por uma busca comum de sentido, nestes momentos em que, mais do que nunca, delas precisamos.
A cultura e a partilha são realmente indispensáveis hoje em dia para dar um novo impulso à nossa cidadania europeia. Espero, sinceramente, que um imenso público participe neste programa de emoções artísticas e humanas inesquecíveis, e que os laços que unem Lisboa e Paris sejam cada vez mais fortes e mais profícuos.

Bertrand Delanoë, Presidente da Câmara Municipal de Paris
 
 
 
 
 

Sem comentários:

Enviar um comentário